chemically
sympathetic
by Douglas Messerli
Charles Brackett, Billy Wilder, and
Walter Reisch, screenplay, based on the story by Milichior Lengyel) Ernst
Lubitsch (director) Ninotchka / 1939
Ernst Lubitsch’s classic comedy Ninotchka, based on a story by Melichior
Lengyel, in some senses is a frothy fantasy based on cold-war politics. Despite
Putin’s despicable behavior in our own times, and the talk about a
reestablishment of just such political boundaries, I think it would almost impossible
to remake this film with the open satiric barbs about the Soviet system
Lubitsch’s work tosses out. The very fact that some of these work as witty
humor, only makes us realize just how different the pre-World War II politics
(and even the post war attitudes toward the Soviet Union) are from our more
corrective evaluations of today. Pondering Stalin’s purging of Soviet citizens,
special envoy Ninotchka (Greta Garbo)—sent by the Soviet government to Paris to
reign in the spending activities and failures of Buljanoff (Felix Bressart),
Kopalski (Alexander Granach), and Iranoff (Sig Ruman)—observes: “The last mass
trials were a great success. There are going to be fewer but better Russians.”
A short while before the comic trio have told French authorities that the jewels (of the Grand Duchess Swana (Ina Claire) have been “confiscated legally.” In ponderous judgment, Ninotchka describes the handsome Leon (the enduring Melvyn Douglas), with whom she will soon fall in love, as “the unfortunate product of a doomed culture.” In Charles Brackett’s, Billy Wilder’s and Walter Reisch’s always energetic script, the Russians identify any feelings of happiness as something needed to be punished.
On the other hand, the film often twists these same stereotypes into
similarly comic put-downs of Western culture. As Bulijanoff, Kopalski and
Ironoff satirically point out early on when the jeweler Mercier declares that
he will buy the Soviet jewels, but that it will mean a great loss: “They
accumulate millions by taking loss after loss.” Summing up Leon, Ninotchka
observes:
Ninotchka: We don’t
have men like you in my country.
Leon: Thank you.
Ninotchka: That is
why I believe in the future of my country.
And Leon, himself, dishes western values in his comment on a radio: “A radio’s a little box that you buy on the installment plan, and before you tune it in, they tell you there’s a new model out.” No matter how hard we might try to admire the little Parisian hat that catches Ninotchka’s eye, it is a “silly” object, akin almost the gunny sack dresses that Ricky and Fred have whipped up by designers for their wives in I Love Lucy to mock Paris haute couture.
Watching Ninotchka again, years after my last viewing, I realized just how dependent Lubitsch’s work is on these series of witty observations for the work’s “charm.” But equally, important, it seems to me, is the way Ninotchka is portrayed. She may, at first, appear to be simply a gloomy ghoul, determined to visit the light and power company, the sewers of Paris, and even the Eiffel tower simply to glean technical information; but she is also almost pathologically honest, which makes her different from nearly any other woman Leon has encountered. If Swana is the typical woman of Leon’s past, he can perceive them merely as slightly daffy manipulators, babbling out through self-centered monologues information that demands response rather than comprehension. When she attempts to demean Ninotchka at a nightclub by nonsensically muttering about a dog given to her by Leon in an attempt to exclude the Russian envoy, she concludes: “Oh here I am muttering about something which I’m sure makes no sense.” Ninotchka’s clearly-perceived summary of the situation, takes even Swana back as she declaims that now everyone will understand her!Ninotchka, on the other hand, attracts Leon precisely because she means what she says. When he attempts to trick her into viewing his own home from the Eiffel Tower, with the hope of one day drawing her there, she asks straight out, do you want to take me there? And soon after they are in his house, listening to the radio and beginning to speak romantically. Time and again, throughout this film, Ninotchka is made appealing by being like no other, represented as a true idealist who speaks the truth; and it is that straight-forward almost clumsy approach to life that makes her, as a character, so endearing.
The worst scene of this movie was also the most hyped, the “famous”
scene in which the legendarily serious Garbo supposedly first laughed (although
she had done so in numerous other films as well). In the small workman’s bistro
into which Leon follows her, the great Lutitsch, pulling out all the stops,
seems to be rechanneling the directorial idiocies of Frank Capra through Leon’s
corny common greeting of the Parisian worker workers: “Hi ya!” followed by his
lame attempts to tell jokes which result in a far more burlesque-like collapse
of chair and table. The bellows of unconvincing laughter this occasions is
almost unbearable as is its he-hawing gestures. Lubitsch’s famed “comic touch”
emanates from subtlety, witty language, a sudden twist of the plot, social and
political blockades to loves gracefully swept aside. It seems almost as if the
studio had written and shot scene. Instead of “the Lubitsch touch,” one might
describe this scene as having been stomped out by MGM hacks.
Fortunately, Leon’s and Ninotchka’s love is not based on this particular
encounter—or any others for that matter. Refusing the romantic notions of love,
Ninotchka comprehends love in very scientific terms. Leon’s general appearance,
as she puts it, is “not distasteful.” “Chemically we’re already quite
sympathetic.” When he asks what he might do to further this sympathy, Ninotchka
expresses it as honestly as anyone might: “You don’t need to do anything,” she
replies, kissing him. Without all the claptrap of the boulevard, love is as
simple represented as two sets of lips meeting one another, and by the time
Ninotchka is forced to return to the Soviet Union, she and Leon have clearly
already “had Paris,” in the sense that Rick and Elsa had “had Paris” in
Curtiz’s Casablanca.
The couple’s later meeting again in Casablanca, if rekindling their
romance, is basically a tragic one, while Ninotchka’s and Leon’s reencounter in
Turkey is nearly all comic, with only the breakup of Buljanoff, Kopalski, and
Iranoff, through their positions in the marketplace, casting any shadow over
what will surely be their return to sunny Paris.
Los Angeles, May 13, 2014
Reprinted from International Cinema Review
(May 2014).
No comments:
Post a Comment