the parrot’s brother
by Douglas Messerli
Natto Wada (screenplay, based on a novel by Michio Takeyama), Kon Ichikawa (director) ビルマの竪琴
(The Burmese Harp) / 1956, USA 1967
Based on a novel by Takeyama Michio, The
Burmese Harp had already received popular success in its literary form.
Indeed, it had been an important book in helping to heal the Japanese wounds of
World War II. As Ichikawa would later tell Donald Richie, “Oh, but I wanted to
make that film. That was the first film I really felt I had to make.” But as
Rayns observes, although remaining basically true to the story of the book,
Ichikawa made several important changes that brings the film into greater
focus, and affects the structure and significance of the work.
The original novel, like the film, is the story of a Japanese company
stranded in Burma at the end of World War II, attempting to escape the British
attacks by crossing over into Thailand. Without food, forced to march through
often mountainous and always unknown terrain, and given little aid by the
unsympathetic Burmese (the extent of Japanese war crimes committed in Burma
would later be revealed), Captain Inouye’s soldiers are a frightened and
vulnerable lot. Yet, as the novel makes clear upon the return of the survivors
to Japan, these men seem in better condition than other war prisoners. The
secret, and one of the major themes of both the book and film, is that Inouye
has studied music, training his men to sing in a choral style that uplifts
their spirits—and, one might add sometimes also sentimentalizes Ichikawa’s
presentation of the horrors of war. One of their men, Mizushima, has become an
expert on the local Burmese harp, accompanying the men’s choruses, and using
the instrument to signal news of his forays as a scout. Dressed in the
traditional Burmese longyi, carrying
the harp, Mizushima, his fellow soldiers tease, looks just like the locals.
The power of their music is apparent throughout the film, particularly
when it briefly allows them a few friendly moments in a Burmese village where
they are well fed before the villagers scurry off to their huts. Recognizing a
possible trap, and quickly observing that the village has suddenly been
surrounded by soldiers, the captain orders his men to sing as a ruse while they
prepare for battle. But the song they sing, “Hanyu no yado” (a Japanese folk
song that in English we know as “Home, Sweet Home”) seems to charm the enemy,
as their soldiers join in the refrain, coming forward without shooting. The
scene might be entirely ludicrous were the Japanese not soon after to discover
that they have had no choice but to surrender, since their country had
capitulated and the war ended three days earlier. Music, accordingly, is
represented not only as a force that crosses national boundaries, but is—for
these men at least—a true salvation. They survive because they have not been
forced to fight.
Another Japanese company in the nearby mountains, however, is still
battling with the British below. Inouye is determined that his men and all
others must survive to return to Japan and help rebuild the country. Mizushima
is sent to attempt to explain to the remaining rebels that the war has ended
and they should surrender.
His warring countrymen greet him with
disbelief, perceiving him either as an enemy agent or as a traitor. Daring this
company’s captain to behave with honor, Mizushima is unable to dissuade the
unit, all of which are ultimately killed by the British; Mizushima himself is
shot.
In Takeyama’s original book, Mizushima
is “found and nursed back to health by a non-Burmese tribe of cannibals, who
plan to eat him (a theme that reappears in Ichikawa’s 1959 film Fires on the Plain), but in the film
version, the surviving musician is nursed back to health by a Buddhist monk,
which completely alters the perspective of the work, and more thoroughly
justifies Mizushima’s later conversion to Buddhism.
At first, however, Mizushima is not all
interested in what he might learn from the monk, going so far as to steal the
holy man’s robe as the soldier attempts to rejoin his company at a war camp in
the south. Yet his long and painful journey—he must climb the rocky mountains
and hills barefoot and is near starvation—radically changes him, particularly
as he encounters multiple corpses of his countrymen and other soldiers along
the way, all unburied, lying in the open prey to buzzards and other
scavengers—one of the worst horrors for a man of a culture that reverences
their dead. At one point, he is compelled to drag a few corpses away, burning
them, carrying their ashes off.
By the time Mizushima has reached water’s edge near the prison camp, he
has begun to rethink his entire life. Many critics seem determined to
understand his acts emanating only from his traditional sense of Japanese
values; my former Temple University colleague and friend Joan Mellen, for
example, argues in her book The Waves at
Genji’s Door that “Mizushima has decided to sacrifice loyalty to a single
group for devotion to a larger entity” uniting “himself with the family of
ancestors comprised by these dead.” Accordingly, she sees Ichikawa’s film as
“whitewashing” the Japanese troops, as a work with a “lack of consistent point
of view or personal commitment.”
I see Mizushima’s transformation, however, not simply as an attempt to
reclaim the Japanese dead—although that is certainly one of his stated goals in
his letter to his captain, read aloud at the film’s end—but as a recognition, a
fact also mentioned in that letter, of the meaninglessness of his previous
acts, the horror of war itself. He has no other moral choice, accordingly, but
to escape his role as a soldier—Japanese or other—and take on a new role as
Buddhist monk. His poignant refusal to recognize his own former comrades as
they come upon one another on a bridge—a scene introduced by the director and
repeated, in Rashomon fashion, from
each point of view—is, in fact, a different kind of traitorous act. As the
comrades repeat his name over and over in their questioning looks, he not only
denies their existence, but the actions of all his countrymen, of soldiers of
every country. In that very denial, however, he has forged a new moral
identity, a transcendent existence.
The captain goes even further; seeing a parrot on the monk’s shoulder, he buys its brother, teaching it to repeat “Mizushima, come back to Japan.” When the men convince a Burmese woman trader (the wonderful Kitabayshi Tanie, speaking an Osaka-accented Japanese) to give the bird to the monk, we recognize it not just as an attempt to regain one of their lost, but, as the trader suggests, the return of one brother to the other, a temporary joining of the two cultures.
Mizushima’s answer, to return the first bird, whom he has taught to say “I cannot join you,” expresses only the
inevitable truth: his spiritual journey can never be reunited to their earthly
desires. After the two forces—the men’s voices and Mizushima’s Burmese harp—are
once more momentarily and joyfully married, Ichikawa’s camera follows the
monk’s silent turn and disappearance into the haze and smoke of the Buddhist
landscape where he must remain.
Los Angeles, February 29, 2008
Reprinted
from World
Cinema Review (February
2008).
No comments:
Post a Comment