sex appeal
by Douglas Messerli
Emanuel Schlechter, Ludwik Starski, and Eugeniusz Bodo
(screenplay), Leon Trystan (director) Piętro wyżej (The Apartment Above) aka Neighbors
/ 1937
In the years just before World War II, Poland made some excellent
comedies, but none as frenetic and popular as the 1937 movie The Apartment
Above, which combined both classical and dance band music, singing, farce,
and a totally unexpected drag scene. Some have compared it—I’d argue,
mistakenly—with the works of the Marx Brothers, but any film that features a
goose which for no good reason appears to become a beautiful girl is good for
my gander. Commenting on the Polish site Oldcamera, Paula Apanowicz
argues that it is “a journey into a distant era—an encounter with a laughing
interwar, feeling on the back of one's neck the cool breath of the catastrophe
that was about to happen in a moment.” And Lukasz Budnik of the polish site Film
goes even further in asserting that The Apartment Above is "one
of the most valuable films of that time [the interwar period], considered by
many today to be the best."
The tenement house at
13 Szczęśliwa Street contains several apartments, including those of Hipolit
Paczek (Jozef Orwid), the building’s landlord, and above him, Henryk Paczek
(Eugeniusz Bodo). The two men are unrelated and utterly different in
temperament, the landlord Paczek wishing he might get rid of his upstairs
tenant as fervently as Henryk Paczek wishes the old man might die and leave him
in peace, or at least fix his stove! But the worst of their gripes with one
another is that every week Hipolit rehearses his classical musical group, he on
the flute, while above Henryk drowns them out with a rehearsal of his own swing
band.
Moreover, Henryk is a popular radio
announcer whose legions of followers, particularly pretty women, who often
knock at Hipolit’s door to be told, in no uncertain terms, that they’ve got the
wrong Paczek! When Hipolit finally takes the nameplate off his own door, Henryk
mischievously replaces it with his own calling card.
That silly maneuver
results in the confusion that is at the center of this farce, since Hipolit is
expecting a visit to the city from his niece, Lodzia (Helena Grossówna). Lodzia
shows us, quickly realizing that the first-floor tenant is not the same Paczek
as her uncle and moving on up to Henryk’s apartment instead. When no one
answers that door, like any enterprising would-be intruder she checks under the
rug to discover the key, and lets herself in. The first thing she does his call
up a friend, Alicja Bonecka, to tell her she’s arrived. She then, quite
naturally, undresses, seeks out the guest room and falls into bed.
Meanwhile a quite
drunken Henryk arrives home with a goose he’s won at a barroom raffle. He sets
down the goose, goes to his toilet, and returns to see a woman where the goose
was sitting just previously. Understandably, he returns to wash his eyes out,
peeking in to observe the young lady now petting his goose.
Discovering that she
has entered the wrong apartment, Lodzia is ready to depart, but in a drunken
pique of anger when she has insisted that he is not the true tenant of his own
apartment, he has thrown the key the window. And now, they are locked in for
the night. Of course, he immediately falls in love with the mistaken intruder,
offering her up the bed she’s already occupied, he sleeping, as many a drunk
has in the history of cinema, in the bathroom tub.
So begins the series of
frustrating mistaken identities, which eventually involves one of Henryk’s
gold-digging male friends, determined to marry a wealthy woman. Since both
Bonecki and Paczek appear on his list—the first with an eligible daughter and
the second with an eligible niece—Henryk demands he cross off the first, who he
is now determined to marry, and focus on the latter, a marriage he will even
help along, given that such a money-hungry scoundrel would be the perfect
punishment for his landlord’s ward. Since Lodzia has fallen in love with
Henryk, as well, it’s clear that there will be a great deal of trouble ahead
with similarly amounts of comic maneuvers to be accomplished before the two can
clear away their many misconceptions. The story plays out like a typical
heterosexual farce.
Indeed, Hipolit
unknowingly falls in love with the Henryk in drag, following him about for the
rest of the evening like a love-struck puppy whimpering for a Masiff. Despite
the pleasure taken from the evening’s entertainment, the night does not end
well for most of our central figures.
The various parties come
together in a kind of temporary peace only after Henryk gathers Hipolit’s
classical group with his own in a recording studio in a jazz rendition that
includes its classical roots, allowing both sets of performers to battle it out
with their “instruments” as opposed to their fists. Of course, Henryk wins the
niece’s heart, just as the gigolo gets her friend, her father claiming, after
all, that he has no great wealth.
In a late scene of the
movie, Protzy and Damazy exit their building together only to be greeted by a
kind of marathon bicycle race of orthodox Jews, with more than enough beards
and bicycles to delight them for the rest of their lives.
This scene was made
even more delightful for me by the fact that, after not being able to find a
copy of the original Polish film with English subtitles, I stumbled instead, to
my amazement, upon a version of Piętro wyżej dubbed in Yiddish, along
with English subtitles, Shkheynim (Neighbors). The song “Sex
Appeal,” translated in Yiddish by Joseph Tunkel, goes something like this in
English:
Sex appeal
It sets your
blood afire.
Sex appeal
It fills you
with desire.
Followed with the Yiddish
punctuations:
Ach, Eck, Vey,
Oi
According to Erich A.
Goldman, writing in Visions, Images and Dreams, “Whereas the Polish
release had failed to attract any attention in New York a few months earlier,
the Yiddish version did extremely well.” I must say that hearing it Yiddish was
a true treat, since I know more Yiddish words than I do Polish and, far more
importantly, that this was probably one of the last European Yiddish films ever
released.
Los Angeles, April 28, 2023
Reprinted from World Cinema Review (April 2023).








No comments:
Post a Comment